Katina Productions has specialized for many years in the preparation of feature film “Combined Continuity, Dialogue and Subtitle Lists” (CCSL also known as CDSL), subtitle spotting scripts – both in foot and frames, 16mm and/or 35mm or timecode for video subtitling, both NTSC, PAL (25 frames) or HD (24p) and also DUAL SPOTTING, both TC and FT/FR. In addition to CCSL preparation, we also do the translation and preparation of subtitles in English and from English into various foreign languages for both film and video projects, long form and short form and we specialize in the spotting, translation and formatting of DVD subtitles both in NTSC and PAL. For the preparation of CCSL or subtitles we can work in about any format – be it film, DVD, or various forms of tape – although we prefer to work with downloads of H.264 video from the web – preferably mp4 or .mov files.
Katina Productions can also place subtitles on your video – from our CCSL or subtitle spotting – on DVD, analog tape, Beta or Digibeta – PAL or NTSC, DVCAM, HD or higher formats and can work in a number of languages – all the Romance languages (Spanish, French, Portuguese, Italian) and a number of Asian and Middle Eastern languages (Hebrew, Arabic, Farsi, Japanese, Korean, Chinese) plus Slavic languages such as Russian, Czech, Hungarian, Polish, Romanian among others. Below are CCSL formats that we offer:
Adobe Acrobat Reader is required to view these samples.