Continuities/Subtitles
Katina Productions has specialized for many years in the preparation of feature film “Dialogue and Continuity Lists”, subtitle spotting scripts – both in foot and frames, 16mm and/or 35mm or timecode for video subtitling, both NTSC, PAL (25 frames) or HD (24p) and the translation and preparation of subtitles in English and from English into various foreign languages for both film and video projects, long form and short form and we specialize in the spotting, translation and formatting of DVD subtitles both in NTSC and PAL. We can work in about any format – be it film, DVD, analog tape, DV formats or Digibeta or Beta – even VHS if that is all that is available.
Katina Productions can also place subtitles on your video – DVD, analog tape, DV formats or Beta or Digibeta – PAL or NTSC and can work in a number of languages – all the Romance languages (Spanish, French, Portuguese, Italian) and a number of Asian and Middle Eastern languages (Hebrew, Arabic, Japanese, Korean, Chinese) plus Slavic languages such as Russian, Czech, Hungarian, Polish, Rumanian among others.
Sample Continuity with Interpretations.pdf
Adobe Acrobat Reader is required to view these samples.